quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

Sobre los falsos amigos...


Ana Rita está de Erasmus en Barcelona y comparte piso con una chica madrileña, que le pide que le enseñe algunas palabras en portugués para no tropezar en la lengua cuando vaya a Portugal.

Ella – Me parece que el portugués es una lengua muy difícil.
Yo – Sí, para personas que están acostumbradas a una lengua fácil y simple como el español, como tú, aprender portugués ahora va a ser muy difícil. ¿Quieres saber algo que te pueda enseñar?
Ella – Pues no lo sé, ¿Vámonos hasta el despacho?
Yo - ¡Ojo! Ahí está la primera diferencia de nuestra lección: en portugués, despacho es lo mismo que “escritório”.
Ella – ¿Entonces cómo dices escritorio?
Yo -  Nosotros decimos “secretária”. Es un poco diferente. Vamos a continuar con las divisiones de la casa ... Aquí dices que habitación es el lugar donde dormimos, pero en portugués habitación tiene para ti significado de casa.
Ella - ¡Qué raro!
Yo – Bueno, ahí está otro. Raro en portugués significa “esquisito” mientras para vosotros (exquisito) significa “delicioso”. Seguimos… ¿Dónde estamos ahora?
Ella – En el balcón.
Yo – Pues sí, pero para nosotros, portugueses, eso que acabas de decir tiene significado de um mostrador. ¿Me entiendes?
Ella – Sí. ¡Dios mío! ¡Qué espantoso es el portugués!
Yo – ¡Ese es otro, guapa! “Espantoso” en portugués quiere decir fenomenal en español.
¿Qué quieres más saber?
Ella – Por hoy, nada más. Si dudas había, ahora nadie las tiene. El portugués es muy difícil, el español sí que es una lengua fácil. ¡Apréndanla!

Texto escrito por la alumna Ana Rita, del 11ºH, a propósito de los falsos amigos.

¡Buen trabajo, Rita!

Nenhum comentário:

Postar um comentário